¿Qué manual estás buscando?        
Home / Manual de Idiomas / Manual de Cursos en el Extranjero / Manual de Otros Idiomas

The Third Language in Dubbing

Tipo de curso Monografía
Método Online
Precio/Facilidades Gratuito
Centro RECERCAT - Dipòsit de Recerca de Catalunya
Para qué te prepara  - -
Dirigido a  - -
 
Temario Información adicional y temario
Captura de pantalla del curso

Cursos de la misma temática
Similitud
Curso de Formación de Traductores Literarios
Curso - Online  Descuento 
Atención garantizada
Similitud
Traducción y tecnologías
Postgrado - Online
Atención garantizada
Similitud
Traducción Asistida con Trados
Curso - Online  Descuento 
Atención garantizada
Titulación oficial
Prácticas
Similitud
Cursos de Traducción
Curso - A Distancia
Atención garantizada
Titulación oficial
Similitud
Ortografía y Gramática para Traductores
Curso - Online
Atención garantizada
Prácticas


  Accede a este Curso Ahora
* Nombre:   * E-mail:  
* Pais:   * Provincia:  
  ¿Deseas recibir información gratuita en tu e-mail de los cursos que más te interesan gracias a Emagister.com? Sí, quiero darme de alta en Emagister.com

Temario del curso
Colabora: Universitat de Vic. Grup de Recerca Audiovisual

Autor/es:

Corrius Gimbert, Montse; 

Publica: Universitat de Vic

Resumen :

Si tenim en compte que el procés de traducció és un procés complex, el procés de traducció d'un text audiovisual encara ho és més. A part dels problemes tècnics com per exemple la sincronització labial i temporal hi ha altres factors a tenir en compte com és l'ús d'estructures lingüístiques i textuals específiques d'aquest canal de comunicació. Moltes de les pel·lícules que sovint podem veure a la pantalla estan produïdes als Estats Units, i per tant estan en anglès, i hi ha una necessitat imperiosa de traduir-les al català i castellà. A part d'això, en algunes ocasions el text audiovisual original conté més d'una llengua; aquest és el cas de Raid on Rommel i Butch Cassidy and the Sundance Kid, entre d'altres. En aquests casos, ens trobem amb una nova dificultat: el traductor ha de traduir aquesta tercera llengua (o dialecte) a la corresponent cultura d'arribada. Aquest article vol presentar i exposar alguns exemples d'aquest tipus de dificultats així com també les diferents solucions que s'han aportat davant una "tercera" llengua.

  Temas Relacionados
  Manual de Traducción   Manual de Traducciones oficiales

Más Cursos Relacionados
Lenguaje de signos
 Tutorial   Online   Gratuito 
El español, lengua de traducción
 Monografía   Online   Gratuito 
La traducción de películas y audiovisuales
 Monografía   Online   Gratuito 
Trampas en las traducciones del inglés
 Monografía   Online   Gratuito 
Curso de traducción
 Curso   Online   Gratuito 

Quienes somos | Normas de uso | Política de privacidad
2004 SoloManuales.org ®